Трагедия Японии, когда разрушительная сила цунами смывала все на своем пути, приковала к себе внимание всего мира, вызывая ужас и сострадание. Поразительная выдержка, спокойное поведение и организованность в оказании помощи другим людям в экстремальных условиях землетрясения и цунами вызывает огромное уважение, смешанное с удивлением. Достойное поведение всех людей, подчиненное общим интересам, когда пол уходит из -под ног, валится потолок, падают стены, а работники деловито берут свои вещи и торопливо, но с соблюдением очередности покидают помещение, - удивляет своей недостоверностью, словно люди сталкиваются с этим ежедневно и уже отработали каждый шаг в таких ситуациях. Нет хаоса, а только четкие слаженные действия, будто все выполняется по инструкции. Как воспитываются дети, чтоб став взрослыми, они могли бы так контролировать свои чувства и свое поведение даже в самых невообразимых условиях! Вот как описывают следующие авторы традиционное японское воспитание.
... Метод воспитания детей в Японии отражает своеобразие культуры. Основные методы воспитания сводятся к воспитанию личности которая может уживаться в группе.
…Вторая особенность японского воспитания заключается в том что, матери японки далеки от той родительской власти какой обладают западные родители. Японские мамы склонны уступать детям, когда те не слушаются. В противоположность распространенной на западе практике родители японцы редко приучают своих детей к дисциплине, применяя властные методы и наказание.
…Интересно также отметить различия образа хорошего ребенка в Японии и на западе. Японские матери воспитывают в ребенке умение контролировать свои эмоции, сдержанность и способность заботится о себе самом …На западе же от своих детей ожидают одаренности и умение выражать свое мнение и способность настоять на своем.
…К тому же воспитатели дошкольных учреждений используют разнообразные методы, направленные на развитие у детей способностей к самообладанию и владению своими чувствами. здесь и ослабление контроля со стороны воспитателя и передача надзора за поведением детям. Дети разбиты на небольшие группы и выполняют различные общие задания ..
Японские матери избегают что либо прямо требовать от детей и не принуждают к обязательному выполнению, когда дети сопротивляются. На западе же относятся к такой ситуации как уступке детскому эгоизму и демонстрации слабости взрослых.
…Если ребенок колотит дверь ногами и повреждает ее японская мать постарается исправит поведение ребенка словами:-"дверь заплачет от боли". Западные же скажут:-"нельзя так делать, это плохо".Другими словами японки взывают к чувствам ребенка или даже ссылаются на чувства не одушевенных предметов
…Многие Японцы продолжают жить в доме родителей до 30 лет тогда как на западе дети станвояться независимыми в 18-21 и редко задерживаются в родительском доме.
…Интересно также отметить различия образа хорошего ребенка в Японии и на западе. Японские матери воспитывают в ребенке умение контролировать свои эмоции, сдержанность и способность заботится о себе самом …На западе же от своих детей ожидают одаренности и умение выражать свое мнение и способность настоять на своем.
…К тому же воспитатели дошкольных учреждений используют разнообразные методы, направленные на развитие у детей способностей к самообладанию и владению своими чувствами. здесь и ослабление контроля со стороны воспитателя и передача надзора за поведением детям. Дети разбиты на небольшие группы и выполняют различные общие задания ..
Японские матери избегают что либо прямо требовать от детей и не принуждают к обязательному выполнению, когда дети сопротивляются. На западе же относятся к такой ситуации как уступке детскому эгоизму и демонстрации слабости взрослых.
…Если ребенок колотит дверь ногами и повреждает ее японская мать постарается исправит поведение ребенка словами:-"дверь заплачет от боли". Западные же скажут:-"нельзя так делать, это плохо".Другими словами японки взывают к чувствам ребенка или даже ссылаются на чувства не одушевенных предметов
…Многие Японцы продолжают жить в доме родителей до 30 лет тогда как на западе дети станвояться независимыми в 18-21 и редко задерживаются в родительском доме.
ЭТИКО-ЭСТЕТИЧЕСКОЕ ВОСПИТАНИЕ В ЯПОНИИ.
В Японии эстетическое образование является одной из центральных линий личностного развития. Японские педагоги рассматривают способность к эстетике как реализацию человеком собственной индивидуальности. Однако осмысление организации эстетического воспитания школьников в этой стране невозможно без понимания особенностей японского национального характера. Это и своеобразная "теория относительности" применительно к морали, и утверждение субординации как незыблемого, абсолютного закона жизни.
…Воспитание японского ребенка начинается с приема, который можно назвать угрозой отчуждения. "Если ты будешь вести себя неподобающим образом, все станут над тобой смеяться, все отвернутся от тебя" - типичный пример родительских поучений. Поскольку образ жизни семьи почти не оставляет места для каких-то личных дел, скрытых от окружающих, и даже характер японского дома таков, что человек все время живет на глазах других, - угроза отчуждения действует серьезно.
…С детства поведение человека регулируется не только семьей, но и ближайшим окружением. Тому, кто не соблюдает общепризнанных обычаев, кто не считается с мнением общины, соседи или односельчане также грозят отчуждением. "Стыд служит почвой, на которой произрастают все добродетели" - распространенность этого завета выдает обостренную чувствительность японцев к суждениям других людей об их поступках.
Вторая группа тем направлена на воспитание активного человека. С детства формируется интерес к деятельности, готовность и умение преодолевать трудности и такое отношение к труду, чтобы он рассматривался как вклад в "общее великое дело". В любой деятельности школьника стимулируется активное, заинтересованное, творческое отношение к ней.
Однако традиционная покорность, подавляя в японцах личную инициативу, рождает привычку мыслить и действовать сообща. Японское общество не признает выдающихся личностей, оно тянет назад всякого, кто стремится опередить остальных. Японская мораль, словно молоток, тут же бьет по гвоздю, шляпка которого слишком торчит из доски.
…Третья группа тем объединена общей задачей - приучить школьника воспринимать общественные нормы поведения как внутренне необходимые. Здесь действует строго предписанный регламент человеческих взаимоотношений, требующий подобающих поступков в тех или иных обстоятельствах. Его основной категорией является "долг чести" - некая моральная необходимость, заставляющая человека делать что-то порой против собственного желания или вопреки своей выгоде, подавлять в себе великодушие и даже не прислушиваться к чувству справедливости. Смысл "долга чести" лучше всего выражают слова: "традиция обязывает", "поступай, как принято, иначе люди осудят и отвернутся".
…Школьные годы - это период, когда детская натура познает первые ограничения. В ребенке воспитывают осмотрительность, его приучают остерегаться положений, при которых он сам или кто-либо другой может "потерять лицо". Он начинает подавлять в себе порывы, которые прежде выражал свободно, не потому, что видит теперь в них некое зло, а потому, что они становятся неподобающими. Японский этикет считает невежливым перелагать бремя собственных забот на собеседника или высказывать избыток радости, тогда как другой человек может быть в данный момент чем-нибудь расстроен. Быть учтивым - значит не только скрывать свое душевное состояние, но порой даже выражать прямо противоположные чувства. Японцы с детства выучиваются не раскрывать своих чувств, считая это глупым.
С этой целью школьнику часто предоставляются ситуации выбора, которые он может самостоятельно осмыслить и на собственном опыте убедиться в необходимости определенного поведения. Однако полная свобода, которой японец пользуется в раннем детстве, оставляет неизгладимый след на его жизненной философии. Именно воспоминания о беззаботных
днях, когда было неведомо чувство стыда, порождают необъяснимую на первый взгляд противоречивость японского характера. Вот почему японцы столь снисходительны к человеческим слабостям, будучи чрезвычайно требовательными к себе при выполнении многочисленных моральных обязательств.
С раннего возраста формируются навыки бесконфликтного взаимодействия. …Японцам не свойственно обвинять человека в том, что он не прав "вообще". В их суждениях, прежде всего, четко обозначается сфера, в которой совершена та или иная погрешность. …
Мир природы и мир искусства не разделены и не противопоставлены друг другу ни в сознании японца, ни в его искусстве. Умение чувствовать природу, ощущать себя ее частью, умение выражать свое понимание ее во всех формах человеческой деятельности всегда считалось обязательным качеством культурного человека. Само отношение к природе эстетизировано, экологическое воспитание неотделимо от эстетического, ибо вся традиционная японская культура экологична в своем бережном, внимательном отношении к природе.
Все самое важное для японца проходит в форме церемонии, облекается в канонические формы, и они охраняют от воздействия хаотичной, случайной, низменной активности высшие достижения японского духа. Японец - истовый традиционалист, с глубочайшим почтением относящийся к своей традиции. Церемония, ритуал, обряд неразрывно сопровождают японца по всей жизни от рождения до смерти.
Итак, практика "поклона" способствует занятию своего места в мире, сломив гордыню, практика "церемонии" - достижению максимальной концентрации духа вдали от суетности, практика "созерцания" - вступлению в резонансную связь с одухотворенным бытием, энергетическому очищению и достижению гармонии взамен хаоса страстей внутри себя.
…С детства поведение человека регулируется не только семьей, но и ближайшим окружением. Тому, кто не соблюдает общепризнанных обычаев, кто не считается с мнением общины, соседи или односельчане также грозят отчуждением. "Стыд служит почвой, на которой произрастают все добродетели" - распространенность этого завета выдает обостренную чувствительность японцев к суждениям других людей об их поступках.
Вторая группа тем направлена на воспитание активного человека. С детства формируется интерес к деятельности, готовность и умение преодолевать трудности и такое отношение к труду, чтобы он рассматривался как вклад в "общее великое дело". В любой деятельности школьника стимулируется активное, заинтересованное, творческое отношение к ней.
Однако традиционная покорность, подавляя в японцах личную инициативу, рождает привычку мыслить и действовать сообща. Японское общество не признает выдающихся личностей, оно тянет назад всякого, кто стремится опередить остальных. Японская мораль, словно молоток, тут же бьет по гвоздю, шляпка которого слишком торчит из доски.
…Третья группа тем объединена общей задачей - приучить школьника воспринимать общественные нормы поведения как внутренне необходимые. Здесь действует строго предписанный регламент человеческих взаимоотношений, требующий подобающих поступков в тех или иных обстоятельствах. Его основной категорией является "долг чести" - некая моральная необходимость, заставляющая человека делать что-то порой против собственного желания или вопреки своей выгоде, подавлять в себе великодушие и даже не прислушиваться к чувству справедливости. Смысл "долга чести" лучше всего выражают слова: "традиция обязывает", "поступай, как принято, иначе люди осудят и отвернутся".
…Школьные годы - это период, когда детская натура познает первые ограничения. В ребенке воспитывают осмотрительность, его приучают остерегаться положений, при которых он сам или кто-либо другой может "потерять лицо". Он начинает подавлять в себе порывы, которые прежде выражал свободно, не потому, что видит теперь в них некое зло, а потому, что они становятся неподобающими. Японский этикет считает невежливым перелагать бремя собственных забот на собеседника или высказывать избыток радости, тогда как другой человек может быть в данный момент чем-нибудь расстроен. Быть учтивым - значит не только скрывать свое душевное состояние, но порой даже выражать прямо противоположные чувства. Японцы с детства выучиваются не раскрывать своих чувств, считая это глупым.
С этой целью школьнику часто предоставляются ситуации выбора, которые он может самостоятельно осмыслить и на собственном опыте убедиться в необходимости определенного поведения. Однако полная свобода, которой японец пользуется в раннем детстве, оставляет неизгладимый след на его жизненной философии. Именно воспоминания о беззаботных
днях, когда было неведомо чувство стыда, порождают необъяснимую на первый взгляд противоречивость японского характера. Вот почему японцы столь снисходительны к человеческим слабостям, будучи чрезвычайно требовательными к себе при выполнении многочисленных моральных обязательств.
С раннего возраста формируются навыки бесконфликтного взаимодействия. …Японцам не свойственно обвинять человека в том, что он не прав "вообще". В их суждениях, прежде всего, четко обозначается сфера, в которой совершена та или иная погрешность. …
Мир природы и мир искусства не разделены и не противопоставлены друг другу ни в сознании японца, ни в его искусстве. Умение чувствовать природу, ощущать себя ее частью, умение выражать свое понимание ее во всех формах человеческой деятельности всегда считалось обязательным качеством культурного человека. Само отношение к природе эстетизировано, экологическое воспитание неотделимо от эстетического, ибо вся традиционная японская культура экологична в своем бережном, внимательном отношении к природе.
Все самое важное для японца проходит в форме церемонии, облекается в канонические формы, и они охраняют от воздействия хаотичной, случайной, низменной активности высшие достижения японского духа. Японец - истовый традиционалист, с глубочайшим почтением относящийся к своей традиции. Церемония, ритуал, обряд неразрывно сопровождают японца по всей жизни от рождения до смерти.
Итак, практика "поклона" способствует занятию своего места в мире, сломив гордыню, практика "церемонии" - достижению максимальной концентрации духа вдали от суетности, практика "созерцания" - вступлению в резонансную связь с одухотворенным бытием, энергетическому очищению и достижению гармонии взамен хаоса страстей внутри себя.
0 коммент.:
Отправить комментарий